Shopping Cart

購物車內沒有任何商品。

討論區

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *


188 則留言

  1. 老師你好
    「シートベルトを装備している座席にお座りの際は、高速道路、一般道路を問わず、バスが走行中はシートベルトを着用していただくことが必要です。」
    「皆様の安全のため、座席にお着きの際には常にシートベルトをお締めください」
    想請問上述例句「お座り」「お着き」兩個意思很接近,可以互換嗎?

    • 這很難回答。

      每個動詞都是一個有個性的個體。譬如,看到一對雙胞胎,或者兩個很接近的人,被問說“他們可以互換嗎”,還真的不曉得該怎麼回答呢。

      不過,我猜你是要問這個~

      (1) 「座る」は、椅子でも床でも、腰を下におろす動作全般をいう。また、「あとがまに座る(=だれかがやめた後を引き継ぐ)」のように、その地位につく意で比喩(ひゆ)的に用いられることもある。また、「赤ん坊の首がすわる」「腰(度胸、肝っ玉)がすわる」のように、しっかり固定される、何事にも動じないで落ち着く、という意味でも用いられる。
      (2) 「着く」は、実際の動作をいうのではなく、ある場所に位置を占めることをいい、席、座以外で使うことは少ない。
      (3) 「掛ける」は、椅子やソファー、ベンチなどに座る場合にいう。
      (4) 「掛ける」は、一般的には、「壁に額を掛ける」「はしごを掛ける」「かぎをかける」「肩に手をかける」などのように、ある所で事物や人を支えてとめる意で使われる。

      Ruigo Reikai Thesaurus Dictionary, ゥ Shogakukan 1994/類語例解辞典 ゥ小学館 1994.

  2. 老師你好
    真的很感謝您幫我省了這麼多補習費,可是連我家的小孩都注意到我的白髮變多了,念「關鍵字」時,真的有點想放棄了,後來逛了您以前的部落格,以及書中鼓勵的提示及例句,真的很佩服老師的用心,調整心情後,改變了讀書方式,在網路NHKニュース找一篇小短文附影音,除了練聽力,也找關鍵字,就這樣慢慢地增加份量,到「訓練方法上下」出版時,我甚至覺得可以很快就解決,沒想到,真要用老師說的五動來驗收自己的成績時,竟然慘不忍睹,後來定下心按照老師教的步驟練習,再次對老師佩服的五體投地。
    我在還沒抓到念「敬語入門」的方法時,一直覺得要再把結構三書再讀一遍才好,沒想到老師一句「抓大放小」點醒了我,所以目前專注在「敬語入門」,談不上什麼讀後感想,還在努力中。
    「訓練方法上下」我還沒重念,不過「訓練方法上下」還是對我有影響,我現在先在NHKニュース找一篇小短文附影音,列印文章後,邊聽邊練「漢字讀音」,順便練日文輸入法,整篇文章都標示讀音後,就照老師的五動去練,聽力有進步了,如同老師說的,漢字對我們來說,真的該好好利用。
    對了,老師每本書的「序」都暗藏玄機,沒念懂時或是有困擾時,去看一下,會有幫助的。
    藉這個機會,再次感謝老師不厭其煩地指導,どうもありがとうございます。

    • Suwen:

      本來以為你是還在念日文系的小女生說,沒想到已經是有小孩的媽媽了。

      我真的每篇序都寫得很辛苦,又要能刺激買氣,又不能寫的太難,而且,每次都是在內文寫完,全身虛脫之後,趕著編輯的情況之下寫序。偏偏現在的人都不仔細看序或者是導論,每次寫完之後得意了半天,結果就是石沉大海,沒什麽迴響,會蠻沮喪的。

      所以,也很感謝你的心得分享,相信會對其他剛接觸我的書的讀者有相當參考價值。很想“置頂”說。(可惜我們這個簡陋的留言板沒有這個功能)

  3. 老師你好
    敬語P104「足置きを元の位置までお戻しください」
    「雑誌を元の位置に戻してください」
    上述兩句都是敬語用法,敬語P60-61也有個別說明,可是總覺得有哪裡不一樣,是我又鑽牛角尖了嗎?

    • Suwen

      前一句是很正規,很有誠意的敬語表現。後一句很平常。

      嗯,又到了我們的聊天時間了。不曉得你最近看《敬語入門》,還有《訓練方法上下》的感想如何?

      至少…省了不少補習費了吧?

  4. 老師你好
    敬語56頁「ご存じの通り、この度、運良く仕事が決まりました。」
    「運良く仕事が決まりました」是「運が良い」和「仕事が決まりました」2個句子的接續嗎?「運良く」怎麼來的呢?

    • Suwen

      這是習慣用法。

      うん【運】
      運よく(悪く) fortunately (unfortunately) / luckily (unluckily)
      運よく委員の1人に選ばれた  I was fortunate enough to be chosen a member of the committee.
      運よく順風が吹き起こった  Fortunately, a favorable wind arose.
      運悪く財布を落とした  I had the misfortune to lose my wallet.
      運悪く吹雪で列車が不通になった  Unfortunately [As luck would have it], railroad service was suspended owing to a blizzard.

      Progressive Japanese-English Dictionary, Second edition ゥ Shogakukan 1986,1993/プログレッシブ和英中辞典 第2版 ゥ小学館 1986,1993

  5. 老師你好,
    敬語P100 2)口語多半讀作「いき」是印刷錯誤嗎?
    敬語P114
    禁煙車両は1号車、3号車、5号車と7号車でございます・
    洗面室は1号車、3号車、5号車と7号車にございます・
    上面兩個例句,一個用「で」一個用「に」,兩者不同的地方要参考助詞P82-83對嗎?
    還有,老師您每次提到「考上一級」,我就會看一次您的「出版地圖」,到底一級的範圍在哪裡(望圖興嘆啊!)

    • Suwen好

      110頁不是印刷問題,真的是念的不一樣。
      114頁問得很好。
      前一句是「七号車です」的敬語,
      後一句是「七号車にある」的敬語。(請參考參考敬語入門第一篇第一單元)

      然後,關於一級在哪裏的問題,哈哈,遠在天邊,近在眼前,只能這樣說吧?

      例如說,有人在日本住很久,還跟我說拿不到一級。

      有人一下就考上,可是後來才發現原來日文還有敬語這種東西(就是我!)。

      只能這樣講,出版地圖“攻頂”那一塊,已經遠超過一級的程度了。

      觀念上,羅列規則之後,幾本書可能就可以講完了,問題是在經驗判斷,也就是閱讀的部分。就是像數學的解題一樣。要練習、練習、再練習。當然,看對書也是很重要的。

      不過我看你這麼認真,又有我們的書加持,應該很快就會衝到一級的。

  6. 老師你好
    想請問「間あいだ」「間かん」
    句型與聽力-上p103頁「この間(あいだ)の日本料理はおいしい」
    網路例句「警察は、この間(かん)の男の生活状況が動機の解明につながるとみて当時の詳しい状況を調べています。」
    上面兩個例句一樣是「この間」,除了發音不一樣,中文意思有什麼差別嗎,如果在文章中看到類似的例句,如何判斷該念「間あいだ」還是「間かん」

    • Suwen

      「この間(あいだ)]是前不久,[この間(かん)]是指這段時間,意思不一樣。有時還要念[間がない]ま。這很難,很難,很難。建議等你考完一級再去想這問題。(希望你會有興趣想)

  7. 老師你好
    我想我在學習日文的過程中,一直受到中文翻譯的影響或干擾,前次的「かが」就是我一直在中譯上面轉不出來,這次的よると,我還是有點轉不出來,如果句型與聽力-下114頁的練習句改為「テレビの番組によると、ヨーロッパのある国ではジャガイモを主食としているそうである」中文意思跟原來的練習句一樣嗎?
    聽力上下都念完了,但實際執行步驟只到第3動,因為念的過程中就一直覺得「結構的秘密」我的基礎沒打好,想說聽力都念完後,要把結構三本再好好念仔細,以前照你出書的順序在念,很辛苦,很多想問的問題其實是我自己基礎不好造成的,所以今年決定要調整方向,免得經脈大亂。謝謝老師的加油與祝福!

    • Suwen

      OK喔,妳舉的例句也是沒問題的。中文翻譯也都一模一樣。就像外國人學中文也會問,“但是”“可是”“不過”都一樣嗎?要怎麼回答呢?

      讀書要記得“抓大放小”,適當地“擱置爭議”,才有辦法快速向前推進。

      然後,真正的好書,倒著念、順著念會有不同的味道。這就等你下次的心得報告了~

  8. 老師你好:
    想請教(~による)(~によると)的不同
    句型與聽力-下p114頁的例句及關鍵字p16頁的例句都只有(~による)
    我在網路上看的例子如下,都是(~によると)較多,不知道是差在哪
    裡。
    「三重県によりますと、三重県南部の紀宝町にある養鶏場で、13日から15日にかけて、あわせて168羽のニワトリが死んでいるのが見つかりました。」

    • Suwen:

      有的,句型與聽力-下p114頁下面說明處,就有類似例句。這裏的“と”表示條件,請參考助詞思考術94頁。

      又,句型與聽力你應該讀得差不多了吧?聽力有沒有進步呢?

      新的一年,祝你日文突飛猛進。

  9. 明智周先生您好,

    我是日文初學者, 只在大學裡上過三個學期的日文課. 因為想在假期間加強自己的日文能力, 故買了您的日文結構的秘密一書來自修.

    在此書P.33的と用法的第二項, 您的例句是:
    = 医者お呼ばないと、危ない。
    解釋為: 不叫醫生來, 就危險了.
    但我對這個例句有些疑惑, 為什麼最後是危ない呢?

    煩請先生解惑. 感謝!

    • 您好。「あぶない」是形容詞,就是危險的意思。建議要一塊參考【日文結構訓練方法】,效果加倍!

      祝 日文精進

  10. 老師你好
    句型與聽力-下p112頁例1「湖の上に家を建てて生活する」的「建てて」在p161頁及p161頁共3句都印刷為「立てて」了

  11. 老師你好
    會話/普通なのだ 會話/客氣なのです
    口語/普通 なんだ 口語/客氣なんです
    所以句型與聽力p96的「なんです」是「なのだ」延伸來的是嗎?

    • 是的,詳見助詞思考術57頁,《日文結構的秘密》12章,以及《關鍵字》19單元說明。

  12. 老師你好:
    ましょ う ませ―
    (連語)
    (2)勧誘の意を丁寧に言い表す。
    「そろそろ出かけ― う」「食事の前には必ず手を洗うようにし― う」
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    結構p168的例句與字典例句「そろそろ出かけ― う」較接近,「誘」的成分較多,中文翻譯為「做~吧!」
    句型與聽力p94的例句與字典例句「食事の前には必ず手を洗うようにし― う」較接近,「勧」的成分較多,句型多以「~前には~ましょう」中文翻譯為「做~之前記得做~」
    以上是我的理解,不知是否正確,請老師指正,謝謝!

    • 好像有一點想太多了,我都看得霧莎莎了。

      勸誘的用法當然是可以細分出一些不同情況,可是,不確定會不會把事情搞得更複雜。以後有研究了,再和你詳聊。

  13. 老師你好
    說真的,本來想自封為Ladyがか的!
    幸好老師大發慈悲,開了互動留言板,否則再卡下去會變成白髮瘋女!
    是說老師月底要出新書了,想厚臉皮跟老師先預購,有親筆簽名更好,如果有簽名握手會就更讚了!

  14. 老師你好
    「か」關鍵字p65-67跟「が」助詞p178分開看的時候都了解,但是遇到下面三組例句時,所有觀念又全卡在一起,越看越暈,尤其是關鍵字p66之3不曉得~與助詞p178都提到「不特定指示代名詞」,到底兩者差別的「眉角」在那裏?

    だれかいませんか(關鍵字p67)
    誰が来るんですか(助詞p178)

    どこかで会いましょう(關鍵字p67)
    この映画、どこが面白い?(助詞p178)

    今日は何か予定がありますか?(關鍵字p65)
    何が凄いか分からない(助詞p178)

    • Suwen
      哈哈,有一點知道你的問題在哪裏了。你很天才,我沒想到會有人在這個地方打轉。

      誰かが来るんですか(有什麼人要來嗎——看到太太在收拾客廳、準備餐具時問的話)

      誰が来るんですか(誰要來呢?——問太太是她朋友中的哪一個人要來幫忙帶小孩)

      補充一點,書中對「が」的描述主要是要和「は」的用法區別開,所以,請不要隨便和其他助詞類比。

  15. 老師你好
    句型與聽力p139「気にしていなかったのではなくて、気がついていなかったのだ。」
    1.「気がつく」注意到
    2.「気につく」?
    3.「気がする」有~的感覺
    4.「気にする」介意
    5. 1跟3的「が」是助詞p172表達即時的個別經驗和感受
    6. 2跟4的「に」是助詞p124表示生理、心理反應的對象
    想請問老師,有第2「気につく」的用法嗎,能否舉個例子;5跟6我的猜測是對的嗎

    助詞p170 Q2及Q4的「誰か」和助詞p178例2「誰が」有什麼不同?

    • “2”,沒看過,請不要亂猜。
      “1”“3”應該是176頁說明。
      “4”要想一下,先背下來吧,重要片語。
      P170的問題參見關鍵字第11單元65-67頁。

      祝 日文精進!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *